Another Open Letter to My Friends at DHS and DOJ: After Joe Arpaio, What Now?

The Joe Arpaio pardon is an affront to anyone concerned about the rule of law. And this includes the lawyers, judges, and adjudicators I know at the Departments of Justice and Homeland Security.

Soulless Joe from Maricopo’

But before we get to that, we need to talk a bit about “Sheriff Joe.” A brief overview of his career as sheriff of Maricopa County, Arizona reveals various misdeeds, including–

abuse of power; misuse of funds; failure to investigate sex crimes; improper clearance of cases; unlawful enforcement of immigration laws; and election law violations. A Federal court monitor was appointed to oversee his office’s operations because of complaints of racial profiling. The U.S. Department of Justice concluded that Arpaio oversaw the worst pattern of racial profiling in U.S. history, and subsequently filed suit against him for unlawful discriminatory police conduct. Arpaio’s office paid more than $146 million in fees, settlements, and court awards.

But all that is not what ultimately led to where we are now. Mr. Arpaio was a defendant in a civil rights lawsuit. The judge ordered him to stop racial profiling, but Mr. Arpaio refused to comply. In a civil contempt proceeding, Mr. Arpaio admitted as much to the Court: “Defendants acknowledge and appreciate that they have violated the Court’s orders and that there are consequences for these violations.” In this particular case, the “consequences” proposed by Mr. Arpaio were for the tax payers of Maricopa County to foot the bill for a victim compensation fund. That didn’t pan out, and Mr. Arpaio was charged with criminal contempt.

He was convicted on July 31, 2017. The presiding judge wrote that Mr. Arpaio had “willfully violated an order of the court” by failing “to ensure his subordinates’ compliance and by directing them to continue to detain persons for whom no criminal charges could be filed.” Sentencing was scheduled for October.

Then last week, on a Friday night in the midst of a hurricane, President Trump issued a pardon for the criminal contempt and any other charges that might arise out of the same litigation. In an explanatory statement, the White House called Mr. Arpaio a “worthy candidate” who “protect[ed] the public from the scourges of crime and illegal immigration.”

So what does this mean? Of course, it means that Joe Arpaio won’t be going to jail. But on a more fundamental level, what does it mean for the rule of law? And what does it mean for those who enforce the law?

It seems to me that the clear signal sent by this pardon is that violating the law–by racial profiling or other means–is acceptable in order to rid our country of the “scourge” of illegal immigration. The ends justify the means.

Such an approach is antithetical to any society that values law and order, and that opposes tyranny. Those sworn to protect our nation’s laws must hold themselves to the highest standards. It is not for them to decide which laws to follow based on their subjective beliefs about right and wrong. They must follow the law. And when they don’t, they must be held accountable. When regular citizens fail to obey the law, it is anarchy. When law enforcement officers fail to obey the law, it is fascism.

And so the Joe Arpaio pardon is an endorsement of fascism. Whether you think all “illegals” should be rounded up and deported, or whether you think they should all be granted green cards makes no difference to this analysis. Fascism is fascism and law is law.

So what does all this mean for attorneys, judges, adjudicators, and others at DOJ and DHS?

It seems to me that you have a duty to uphold the law, regardless of whether the President is willing to tolerate or even encourage you to violate it in the service of his goals. That’s pretty basic, and we’ve seen examples of government officials following the law even when the President discouraged it (see Jeff Sessions and recusal).

But I think there is something more you can do. You can err on the side of non-citizens. Especially these days, the deck is stacked against aliens seeking immigration benefits. Simple mistakes on forms can lead to severe consequences. Minor criminal convictions can lead to banishment for life. The over-broad terrorism bar treats victims of terror like terrorists. Prosecutorial discretion is gone. The denial rate for asylum cases is on the rise. We are seeing more and more requests for evidence, and the wait time for many immigration benefits is getting longer. Not to mention the travel ban, increased use of detention, the backlog, etc., etc. In other words, the situation on the immigrant-side of the fence ain’t easy.

But if you are an adjudicator or an attorney or a judge with DHS or DOJ, you have some power to mitigate these difficulties. You have some flexibility in your decision-making. You are in a position to blunt some of the worst excesses of the Trump Administration. You can help act as a counter-balance when the President encourages law enforcement to push the boundaries of the law, as he did with the Joe Arpaio pardon.

Immigration and asylum laws are not nearly as harsh as the Trump Administration would have us believe. But the President is trying to use immigration law and procedure in a way that blocks people from coming here, or that deports those who are here. It is up to the people on the front line of that effort to protect the rule of law. Judges, adjudicators, and attorneys have the legal authority to grant cases, and in the face of the Trump Administration’s attack on the rule of law, they should continue to do so. The lives of many immigrants–and our country’s fealty to the rule of law–depend on it.

Translating Documents for Your Asylum Case

The word “translation” is derived from “trans,” meaning “across” two languages, and “elation,” meaning “to make your lawyer happy.” Or something like that. The point is, if your translations are correct, you are more likely to win your case and so you–and your lawyer–will be happy.

If you think accurate translations are not important, please stay away from my garden.

But many asylum seekers are unable (or unwilling) to pay for professional translations, which can be quite costly. Instead, they do the translations themselves, or they use a friend who speaks “good English” (technically, anyone who claims to speak “good English” does not speak English very well). The problem faced by these non-professionals is that translating documents is not as easy as it looks.

I ran into this problem recently, when a keen-eyed DHS attorney discovered that my client’s translations were incorrect. The client had submitted several translated documents when he applied for asylum at the Asylum Office (using a different lawyer). These documents included a newspaper article, a police report, and several witness letters. The quality of the translations was poor, and so we asked the client to obtain better translations. Unfortunately, the new translator embellished some of the translations. Instead of translating the documents literally, he tried to include what the writer meant (or what the translator believed the writer meant). This problem is all too common. Sometimes, I catch it, and other times, I don’t. In this particular case, the DHS attorney caught the inconsistency, which–to state the obvious–is not great for our case.

Poor translations can cause real problems for asylum cases. I have at least one case where an inaccurate translation resulted in the case being denied by the Asylum Office and referred to Immigration Court (where it remains pending 3+ years later–ugh).

So how do you ensure that your translations are correct? And what happens if you can’t afford a professional translator?

First, any document that is not in English must be translated into English. For each such document, you must submit a copy of the original document (in the foreign language), an English translation, and a certificate of translation (for an example certificate of translation, see the Immigration Court Practice Manual, Appendix H).

Second, the translation should be accurate. This seems like a no-brainer, but in my experience, it is not. Here, “accurate” means that the translator should–as much as possible–literally change each and every word of the original document into the equivalent English word. Some words are not easy to translate from one language to the next. Other words have symbolic, cultural or idiomatic meanings that may differ from their literal meaning (the word “jihad” is a good example). In that case, translate the word literally, and maybe include a footnote indicating the meaning or cultural significance of the word. The footnote should clearly indicate that it is not part of the translation (for example, it could say, “Translator’s note:” and then include the explanation). Other times, the original document is vague or unclear. In that case, the translator should again literally translate the words, but can include an explanatory note. Sometimes, documents contain illegible words. For them, the translator can include a bracketed statement indicating that the text is [illegible].

Third, while I think it is not required, I strongly prefer that the translated text look similar to the original (or sometime like a mirror image of the original, if it is a right-to-left language like Arabic). So bold or underlined words in the original should be bold or underlined in English. If the original text has different paragraphs, the English should follow a similar format. If some words in the original are centered, or shifted to one side or to a corner of the page, the translation should do the same.

Fourth, every word of the document should be translated. For documents where that is not possible (like a newspaper where you are only interested in using one article on the page), the translator should clearly indicate what portions of the document are being translated. In this case, I prefer to highlight the original document to make clear which parts are being translated. Also, for news articles, it is important to include (in the original language and in English), the name of the newspaper, the date, the title of the article, and the author, if any. Certain documents contain a lot of unnecessary boilerplate verbiage (I’m thinking of you, Salvadoran birth certificates), and so a summary translation might be more appropriate. If you use a summary translation, you need to clearly indicate that it is a summary, not a literal translation. Whether all Judges and Asylum Officers will accept summary translations, I do not know, but we use them now and again, and we have not had any problems.

Finally, countries sometimes use different calendars and even different clocks. In this situation, I think the best practice is to translate the date or time literally, and then include an explanatory note (for example, in the Jewish calendar, today is the second day of the month of Elul in the year 5777, and so if a Hebrew document contained that date, the English translation would look like this: “2 Elul 5777 [August 24, 2017]”). Some translators include only the date in our system (and not “2 Elul 5777”), and I have never had a Judge or Asylum Officer reject that, but I still think the better practice is the literal translation + explanatory note.

A related issue is letters from people who do not speak English, including the asylum applicants themselves. If a person does not speak English, but submits an English letter or affidavit, there must be a “certificate of interpretation stating that the affidavit or declaration has been read to the person in a language that the person understands and that he or she understood it before signing.” See Immigration Court Practice Manual, p. 48. “The certificate must also state that the interpreter is competent to translate the language of the document, and that the interpretation was true and accurate to the best of the interpreter’s abilities.” Id.

Lastly, many asylum seekers speak English and can translate documents themselves. This is fine. However, a person should not sign a certificate of translation for her own case. So if you translate your own documents, find a friend who speaks both languages to review the documents and sign the certificate of translation.

Accurate translations can enhance credibility and help you win your case. So either find (and pay) a competent translator or – if you do it yourself or use a friend – take the time to ensure that the translations are accurate and complete. Otherwise, documents that might help your case could end up doing more harm than good.

In a Time of Hate, My Refugee Clients Give Me Hope

As an ordinary citizen, it is not easy to decide the best way to confront a Nazi march. Show up to peacefully protest? That might give additional attention to the other side. Protest violently? Not only could that elevate the Nazis, it might also de-legitimize the resistance to the Nazis (even those who peacefully resist). Ignore them? That might be viewed as condoning their views. Reasonable people can differ about what to do, at least as far as the peaceful responses are concerned.

As a great American philosopher once said, “I hate Nazis.”

But when you are a public figure, especially an elected official, the decision about how to respond is clear: First, ensure safety and free speech. Second, denounce the evils of Nazism and make it plain that Nazis, Klan members, and anyone who might march side-by-side with such people are un-American, illegitimate, and unworthy of a seat at the table of public discourse.

Fortunately, the vast majority of our country’s elected leaders knew what to say in response to the Nazi march last weekend. But unfortunately, there was one important exception–our President, Donald J. Trump. To me, Mr. Trump’s contemptible silence, followed by a reluctant “denunciation” of the Nazis, followed by a denunciation of the “denunciation” is an utter disgrace. It is a green light to Nazis. It is yet another attack on common decency and on our shared national values. It is complicity with Nazism. By the President of the United States. (As an aside, one of my lawyer-friends at the Justice Department told me–perhaps half jokingly–that she wanted to post a sign in her office that reads, “Nazis are bad,” but she feared it might get her into trouble–that is where we are under Mr. Trump.)

Frankly, I am not particularly worried about the Nazis themselves. They certainly can do damage–they murdered a young woman and injured many others. But they do not have the power or support to threaten our democracy. This does not mean we should take them for granted (few would have predicted Hitler’s rise when he was sitting in prison after the Beerhall Putsch), but we should not be unduly fearful either.

On the other hand, I am very worried about our President’s behavior. His governing philosophy (perhaps we can call it, “trickle down histrionics”) is poisoning our public debate, and it weakens us domestically and internationally. Thus far, his incompetence has served as a bulwark against his malevolence, but that can only go on for so long (see, e.g., North Korea). So there is much to be concerned about.

Here, though, I want to talk about hope. Specifically, the hope that I feel from my clients: Asylum seekers, “illegals,” and other immigrants. There are several reasons my clients give me hope.

One reason is that they still believe in the American Dream. Despite all of the nastiness, mendacity, and bigotry coming from the White House, people still want to come to America. They are voting with their feet. Some endure seemingly endless waits, often times separated from their loved ones, in order to obtain legal status here. Others risk their lives to get here. They don’t do this because (as Mr. Trump suggests) they want to harm us. They do it because they want to join us. They want to be part of America. My clients and others like them represent the American ideal far better than those, like our embattled President and his racist friends, who disparage them. When I see my country through my clients’ eyes, it gives me hope.

My clients’ stories also give me hope. Most of my clients are asylum seekers. They have escaped repressive regimes or failing states. Where they come from, the government doesn’t just tweet nasty comments about its opponents, it tortures and murders them. The terrorist groups operating in my clients’ countries regularly harm and kill noncombatants, women, children, and even babies. My clients have stood against this depravity, and many of them continue to fight for democracy, justice, and human rights from our shores. My clients’ perseverance in the face of evil gives me hope.

Finally, I have hope because I see the courage of my clients, who refuse to be cowed by the hateful rhetoric of our Commander-in-Chief. Since the early days of his campaign, Mr. Trump has demonized foreigners and refugees, and after he was sworn in as President, these individuals were the first to come into his cross hairs. If he can defeat people like my clients, he can move on to new targets. But many refugees and asylum seekers have been subject to far worse treatment than Mr. Trump’s bluster, and they are ready to stand firm against his bullying. Their fortitude encourages others to stand with them. And stand with them we will. The fact that vulnerable, traumatized people are on the front lines of this fight, and that they will not surrender, gives me hope.

I have written before about the tangible benefits of our humanitarian immigration system. It demonstrates to the world that our principles–democracy, human rights, freedom, justice–are not empty platitudes. It shows that we support people who work with us and who advance the values we hold dear. When such people know that we have their backs, they will be more willing to work with us going forward. And of course, that system helps bring people to the United States whose talents and energy benefit our entire nation. Add to this list one more benefit that asylees and refugees bring to our nation in this dark time–hope.

The Cato Institute on the Asylum Reform and Border Protection Act

This post is by David J. Bier, an immigration policy analyst at the Cato Institute’s Center for Global Liberty and Prosperity. Below is a statement he submitted to the House of Representatives about a new bill that is currently under consideration, the Asylum Reform and Border Protection Act. The bill would make it more difficult for certain aliens to seek asylum in the United States (though in a nod to Christian conservatives, the bill would also make it easier to gain asylum for people fleeing “home school persecution”).

David J. Bier

The Asylum Reform and Border Protection Act (H.R. 391) would undermine the individual rights of people fleeing persecution and violence to seek asylum in the United States. The bill would obliterate the current asylum standards for people seeking asylum at the border, and now require such asylum seekers to prove their claims to an impossible degree immediately upon their arrival at the border—without access to the documents or witnesses that they would need to do so. The government would then promptly deport without a hearing before an immigration judge those who fail this unattainable requirement, possibly to endure violence or persecution.

The authors claim that this radical change is necessary due to an unprecedented surge of asylum applicants. In the 1990s, however, a similar surge of asylum seekers arrived in the United States, and Congress adopted much less severe reforms than those proposed in this bill. Even assuming that the applicants are submitting asylum applications for the sole purpose of gaining entrance to the United States, the bill does nothing to address the underlying cause of the problem: the lack of a legal alternative to migrate. As long as legal immigration remains impossible for lesser-skilled workers and their family members, unauthorized immigration of various kinds will continue to present a challenge.

Asylum rule change will result in denials of legitimate claims

Current law requires that asylum seekers at the border assert a “credible fear” of persecution. Asylum officers determine credibility based on whether there is a “significant possibility” that, if they allow the person to apply, an immigration judge would find that the fear is “well-founded,” a higher standard of proof. The credible fear interview screens out only the claims that obviously have “no possibility, or only a minimal or mere possibility, of success,” as U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) puts it. If the USCIS asylum officer rejects the claim as not credible, the applicant may ask an immigration judge to review the determination the next day but is not granted a full hearing. Customs and Border Protection removes those who fail to assert or fail to articulate a credible fear.

H.R. 391 would impose a much higher standard simply to apply for asylum in the United States. In addition to demonstrating that they had significant possibility of successfully proving their claim to an immigration judge, it would require applicants to prove that it is “more probable than not” that their claims are true—a preponderance of the evidence standard. This standard eviscerates the lower bar that Congress established. The committee simply cannot expect that asylum seekers who may have had to sneak out of their country of origin in the dead of night or swim across rivers to escape persecution will have sufficient evidence the moment they arrive in the United States to meet this burden.

In 2016, a group of Syrian Christians who traveled thousands of miles across multiple continents and then up through Mexico to get to the United States arrived at the border to apply for asylum. Thankfully, they met the credible fear standard and were not deported, which enabled them to hire an attorney to help them lay out their claim, but this new standard could endanger anyone who follows their path. An inability to provide sufficient evidence of their religion, nationality, residence, or fear would result in deportation immediately after presenting themselves at the border.

The authors imply that requiring them to prove their statements are true is not the same as requiring them to prove their entire asylum case, but this is a distinction without a difference. Asylum applicants must state a “credible fear” of persecution. Those statements would then be subject to the much more stringent standard. Of course the government should demand the truth from all applicants, but this is a question of the standard by which asylum officers should use to weed truth from falsehood. It is virtually impossible that, by words alone, asylum seekers could prove that it is “more probable than not” that their statements are true.

The committee should consider this fact: in 2016, immigration judges reversed nearly 30 percent of all denials of credible fear that came to them on appeal. This means that even under the current law, asylum officers make errors that would reject people with credible claims of persecution. If Congress requires an even greater burden, many more such errors will occur, but faced with the higher evidentiary requirement, immigration judges will have little choice but to ratify them.

Here is another sign that the truth is not enough: asylum applicants with attorneys were half as likely to have their asylum denied by immigration judges in 2016 as those without attorneys. Indeed, 90 percent of all applicants without counsel lose their case, while a majority with counsel win theirs. This demonstrates that people need more than just honesty—they also need to understand what evidence is relevant to their case and need help to gather documents, witnesses, and other evidence to support their claim.

For these reasons, Congress never intended the credible fear interview as a rigorous adversarial process because it wanted to give people who could credibly articulate a fear of persecution an opportunity to apply. It knew that while some people without legitimate claims would be able to apply, the lower standard of proof would protect vulnerable people from exclusion. As Senator Alan Simpson, the sponsor of the 1996 bill that created the credible fear process, said, “it is a significantly lesser fear standard than we use for any other provision.” Indeed, during the debate over the compromise version of the bill, proponents of the legislation touted that the fact that they had dropped “the more probable than not” language in the original version.

Asylum surge is not unprecedented

People can either apply for asylum “affirmatively” to USCIS on their own or they can apply “defensively” after they come into the custody of the U.S. government somehow, such as at the border or airport, to an immigration judge, which would include the credible fear process. If USCIS denies an “affirmative” applicant who is in the country illegally, the government places them in removal proceedings before an immigration judge where they can present their claim again.

Reviewing the data on asylum claims, two facts become clear: total asylum claims peaked in the 1990s, and a substantial majority of claims are affirmative—that is, done voluntarily, not through the credible fear process or through removal proceedings. Although credible fear claims—a process that was first created in 1997—have increased dramatically, the overall number of asylum claims has still not reached the highs of the early 1990s. Unfortunately, the immigration courts have not published the number of cases that they received before 1996, but as Figure 1 shows, the United States has experienced similar surges of asylum seekers to 2016.

It is noteworthy that in the midst of the surge in the 1990s, Congress did not adopt the draconian approach that this bill would require. Rather, it created the credible fear process that the bill would essentially eliminate. The authors of the legislation, however, argue that the Obama administration turned the credible fear process into a rubber stamp, allowing applicants to enter regardless of the credibility of their claims. But again a look at the numbers undermines this narrative. As Figure 2 highlights, the Obama administration denied an average of about 25 percent of all asylum seekers from 2009 to 2016.

Despite fluctuations of up to 35 percentage points during this time, there is simply no relationship at all between the rate of approval and the number of claims being made. Factors other than the approval rate must be driving the number of applications. Some of these claims are undoubtedly invalid or even fraudulent, but given that a majority of claims by individuals with representation in immigration court win their asylum claims, it is obvious that the credible fear process has protected many people from deportation to persecution abroad.

If fraudulent claims are a concern, Congress can best address it in the same way that it has successfully addressed other aspects of illegal immigration from Mexico: through an expansion of legal immigration. During the 1950s and again recently in the 2000s, Congress expanded the availability of low-skilled guest worker visas, which led to a great reduction in the rate of illegal immigration. Figure 3 presents the number of guest workers entering each year and the number of people each border agent apprehended each year—the best available measure of illegal immigration. It shows that the period of high illegal immigration occurred almost exclusively during the period of restrictive immigration.

Most guest workers today are Mexicans. This is largely due to the fact that the current guest worker programs are limited to seasonal temporary jobs and Mexico is closer to the United States, which makes trips to and from the United States easier. By comparison, most asylum seekers are from Central America. Assuming that a significant portion of these asylum seekers are either reuniting with illegal residents already in the United States or are seeking illegal residence themselves, these seasonal programs are unavailable to them.

Congress should create a temporary work visa program for low-skilled workers in year-round jobs, similar to the H-1B visa for high-skilled workers. This would cut down on asylum fraud and illegal immigration without the downsides that this bill presents.